La jeune fille et le hérisson
|
|
Télécharger les ressources |
Le texte du conte
Un chef rom était allé se promener dans une épaisse forêt. Il s'y était si bien promené, et si longtemps, qu'il s'y était perdu.
La nuit tombait et bientôt il n'y verrait plus rien. Rien à faire pour retrouver son chemin. Et voilà le chef affolé qui crie, se désespère ; il se croit déjà mort, de froid, de faim, ou bien dévoré par des bêtes féroces.
Tout à coup, il entendit une petite voix :
« Grand chef, tu es perdu ; moi je connais parfaitement bien cette forêt. »
Le chef regarda autour de lui pour trouver d'où venait cette voix. Et c'est un hérisson qu'il découvrit près d'un taillis.
« Si tu veux, je te montre ta route, mais à une condition. Je te ramènerai chez toi si tu promets de me donner la main de ta fille. »
Le grand chef tout d'abord refusa de donner sa fille adorée, Léna, à un hérisson. Il lui proposa de l'or et de l'argent, mais le hérisson ne voulut rien entendre. Finalement, le chef, qui avait tellement peur de ne jamais retrouver son chemin, accepta le marché et promit au hérisson la main de sa fille.
Tous deux se mirent en marche. L'un guidant l'autre, ils arrivèrent au village.
Là, jugez la scène : Léna, la fille du chef, belle comme le jour, qui crie tout ce qu'elle sait qu'elle n'épousera jamais un hérisson, il n'en est pas question ; elle va jusqu'à dire à son père qu'il a perdu la raison. Mais le père réplique en disant qu'il est le chef, qu'il a promis et qu'il n'est pas question de revenir sur sa parole, etc., etc.
Après cette dispute, la jeune fille fut tout de même obligée d'obéir à son père. Ce dernier réunit toute sa tribu, il présenta le hérisson comme son sauveur, et il donna des ordres pour que la noce ait lieu le lendemain, au grand désespoir de Léna.
Tous les invités, une fois leur première surprise passée, ne pouvaient s'empêcher de pouffer de rire en félicitant les futurs époux. Tous se moquaient, tous s’amusaient. Tous, sauf Falko, le chef d'une tribu voisine. Depuis toujours, il avait espéré épouser Léna, et il voyait tous ses espoirs s'envoler.
La nuit venue, tout le monde était allé se coucher. Tout le monde, sauf Falko, qui ruminait sa vengeance. Profitant de l'obscurité, il se faufila dans la chambre où dormait le hérisson. Il s'empara de lui et il l'assomma. Puis il l'emmena jusqu'aux cuisines et l'enferma aussitôt dans une marmite en se promettant de le faire cuire le lendemain pour son déjeuner.
Au matin, comme chaque jour, Lena descendit à la cuisine pour y prendre son thé. En soulevant le couvercle de la marmite, elle découvrit le corps sans vie du hérisson. Comme elle avait bon cœur, cela lui fit de la peine. Quelques larmes coulèrent de ses yeux et vinrent atterrir sur le corps du hérisson. Et voilà que tout à coup, ô miracle, le hérisson disparut, et à sa place surgit un beau et séduisant jeune homme. Ce dernier s'agenouilla devant la jeune fille et lui baisa les mains en la remerciant chaleureusement. Puis il expliqua qu'il était le prince d'un pays voisin. Il raconta comment une vilaine sorcière, dont il s'était moqué à cause de ses cheveux hérissés sur la tête, lui avait jeté un sort. Elle l'avait transformé en hérisson et l'avait condamné à rester hérisson jusqu'au moment où une jeune fille aurait pitié de lui et pleure pour lui. Léna sécha ses larmes et son visage s'illumina de joie.
Les noces eurent lieu comme prévu. Des noces comme on n'en avait pas vu depuis que les fourmis ont des pattes et que les mouches ont des ailes.
Tout est bien qui finit bien.
Depuis ce temps-là, si certaines jeunes Romia continuent à manger du hérisson, parce que c'est bon, d'autres refusent, au contraire, car elles ne veulent pas prendre le risque de dévorer leur prince charmant.
Le pays présenté ci-dessous correspond au pays où le conte a été enregistré et ne prétend pas donner d'origine unique au conte.
Les contes n'existent pas dans ce seul et unique pays. D'une version à une autre, d'un conteur à un autre, les contes circulent entre les pays et ne s'arrêtent heureusement pas aux frontières !
Les Roms
Origine : Le mot « rom » est un terme générique. On pourra donc lire « Tsiganes » pour désigner les Roms, ou encore « gens du voyage, Gitans, Bohémiens, Manouches ». « Rom » signifie « Homme » en romani et est utilisé par les Roms eux-mêmes. Il a été adopté en 1971 par des associations d’Europe de l’Est, notamment l’Union romani internationale pour remplacer celui de « Tsigane », considéré comme péjoratif. Les Roms sont originaires d’Inde, et sont présents en Europe, mais également en Amérique, en Iran, et en Australie. En France, ils seraient plus de 20000 individus.
Population :Les Roms sont divisés en trois familles :
- Les Kalé, aussi appelés « Gitans », vivent essentiellement dans la péninsule ibérique et l’Amérique latine, et parlent le caló, mélange de romani et de catalan. Ils représentent environ 10% des Roms.
- Les Romanichels, eux, peuplent l'Europe orientale et centrale (Roumanie, Bulgarie...).
- Les Sinté, enfin, peuplent l'Europe occidentale (France, Italie, Allemagne...). En France, ils sont appelés « Manouches ». Tout comme les Romanichels, ils parlent le romani et les langues des pays où ils résident. Ils représentent 4% des Roms.
La population mondiale des Roms est quant à elle estimée de 5,8 à 13 millions d’habitants, répartis principalement en Europe.
Situation géographique : Les Roms ne vivent pas dans un pays en particulier. Ils ont commencé à migrer en Europe au début du XVe siècle, et représentent aujourd’hui la plus grosse minorité ethnique d'Europe, avec une population variant de 10 à 12 millions d’individus. L'Espagne est le pays de l'Europe de l'Ouest qui accueille la plus grosse communauté de Roms. C'est aussi l'un des rares à lui avoir donné le statut de minorité nationale. Il y aurait également plus d’un million de Roms aux Etats-Unis, et entre 30 000 et 50 000 au Canada, la plupart à Toronto, mais aucun au Québec.
Famille de langues : Le romani est une langue indo-européenne de la branche indo-iranienne. Dérivée de parlers populaires proches du sanskrit, elle possède de nombreux éléments de base en commun avec le Hindi et les langues du nord de l’Inde, comme le Rajasthani. Cependant, le mouvement migratoire des Roms a produit de nombreuses variantes régionales, influencées par les diverses langues environnantes.
Langues : Le romani se divise en trois grands groupes :
- la « branche atlantique », aujourd'hui réduite à quelques dizaines de mots utilisés par les Kalé et les Romanichels,
- les parlers sinto-manouches, plus proches du « romani commun », avec des emprunts importants aux langues germaniques et baltes,
- enfin, le troisième groupe, dont la forme la plus connue est le kelderàri, s'est formé à partir des parlers sinto-manouches et d’emprunts au roumain, à d'autres langues des Balkans, et aux langues slaves.
Il existe également des dialectes mixtes, regroupés sous l'appellation de « pararomani », qui ne sont pas d'origine romani, mais comportent un nombre important d'apports romanis : c'est le cas de l'anglo-romani (Royaume-Uni), du scandoromani (Suède et Norvège), du caló (Espagne, Portugal, Amérique latine), du sinto italien, du manouche (Allemagne), etc.
Nous avons choisi d'enregistrer le conte dans une ou deux langues parlées dans le pays de collecte.
Les langues citées ci-dessous ne sont pas représentatives de l'ensemble des langues parlées dans ce pays. Il s'agit des langues dans lesquelles le conte a été enregistré. Si vous souhaitez découvrir les autres langues parlées dans le pays de collecte du conte, consultez l'onglet "Le pays".
Le romani
Famille de langues : Le romani est une langue de la famille des langues indo-européennes de la branche indo-iranienne et plus précisément indo-aryenne.
Pour en savoir plus sur la famille des langues indo-européennes, (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/famille-des-langues-indo-europeennes
Nombre de locuteurs : plus de 4,5 millions de locuteurs.
Pays : Le romani (ou plus précisément les langues romanies) est parlé dans plusieurs pays, et en particulier la Roumanie, la Bulgarie et la Russie.
Origine : Le romani s'est développé à partir d'une langue populaire parlée dans le nord de l'Inde et dont la forme savante était le sanskrit. Entre le XIe et le XIVe siècle, le romani s'est enrichi de nombreux mots d'origine néo-persane, arménienne et grecque pontique puis, à partir du XIVe siècle, de diverses langues européennes avec lesquelles il s’est trouvé en contact.
Ecriture: Une littérature romani existe depuis les années 1930, mais les langues romanies utilisent des orthographes ou alphabets différents. Ces variétés dépendent généralement des pays dans lesquels vivent les communautés rom correspondantes. Dans les années 1980/1990, Marcel Courthiade propose néanmoins un « alphabet romani standard » à partir de l’alphabet latin. L’Union Romani Internationale adopte cet alphabet comme orthographe officielle bien qu’elle ne soit, aujourd’hui, pas universellement adoptée par les écrivains en romani.
Le français
Famille de langues : Le français est une langue romane de la famille des langues indo-européennes.
Pour en savoir plus sur la famille des langues indo-européennes, (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/famille-des-langues-indo-europeennes
Nombre de locuteurs : 200 millions de locuteurs.
Pays : Le français est la langue officielle de la France et de nombreux autres pays : en Afrique et en Océanie mais aussi aux Antilles et aux Etats-Unis.
Origine : Le français est issu des formes orales et populaires du latin, il est aussi influencé par le Gaulois et par le Francique des Francs. Le français provient de la langue d’oïl, langue parlée dans la moitié nord de la France au Moyen Âge et langue dominante de la littérature entre le XIVe siècle et le XVIe siècle.
Expansion : Le français s’est répandu proportionnellement aux progrès de l’administration et de la justice royale en France. Le français et sa structure grammaticale s’est cristallisé au XVIIe siècle autour du dialecte de l’Ile de France et ce au détriment les autres parlers régionaux.
Qu’est-ce que la francophonie ? Apparu à la fin du XIXe siècle, le terme « francophonie » désigne l’ensemble des personnes et des pays utilisant le français. Un pays francophone est un pays qui utilise entièrement ou partiellement le français.
Nouka Maximoff
Conteuse rom
Nouka tire ses contes de ses origines roms et de l'histoire de son peuple.De son histoire familiale, de son enfance vécue entre nomadisme et sédentarité et de ses lectures, notamment les livres de son père, l'écrivain Matéo Maximoff, Nouka extrait une mémoire faite de paroles, d'imaginaire et de souvenirs divers.
Des souvenirs qui rejaillissent à travers des contes qu'elle prend plaisir à partager avec les enfants et les parents, dans les écoles, les bibliothèques, les centres culturels ou encore les festivals.
Sasha Zanko
Conteur rom
Président de l’association « Tchatchipen » et délégué national du Forum Européen des Roms et des Gens du Voyage, Sasha Zanko est étameur de métier.
Très investi dans la valorisation de la culture rom et de la langue romani lors de conférences, de colloques ou de festivals, Sasha conte à la fois en français et en romani.