Fari l'ânesse
|
|
Télécharger les ressources |
Le texte du conte
Un conte
On t'écoute
Il était une fois
Il existe encore.
Il était une fois une jolie femme, si jolie, oh si jolie qu'elle ne semblait pas un être humain. Un roi la vit et dit :
- Cette femme-là, il faut que je l'épouse !
Il partit la trouver, s'occupa de tout et l'épousa ; il l'amena dans sa demeure. Or, il se trouvait que cette femme n'était pas un être humain, c'était une ânesse ! Chaque jour, au bout d'un certain temps, elle disait qu'elle allait uriner, ou encore qu'elle allait se promener. Or, chaque fois, elle se transformait, car ses congénères les ânes l'appelaient derrière le village.
Elle répéta cela, le répéta, le répéta jusqu'à ce qu'un jour elle demanda de partir en un lieu plus éloigné, prétextant qu'elle allait voir ses parents. Le roi la laissa partir. Elle allait en réalité voir les ânes de la brousse. Elle partit rejoindre les ânes et se transforma ; elle y resta en train de braire.
Un Maure la vit. Il la suivit et alla se cacher derrière un arbre jusqu'à ce qu'elle commence à braire. Alors le Maure se faufila furtivement et revint à la maison.
Il dit :
- Oh, Roi, je jure, aujourd'hui je vais te dire une chose, et si ce n'est pas vrai tu pourras me tuer !
Le roi lui dit :
- Ah Naar, moi, le menteur je le tue !
Le Maure lui répondit :
- Je jure ! Bour, ce que je dis est vrai, je le jure ! Ta femme-là, qui est si belle, si belle, belle, tu comprends, c'est une ânesse, ce n'est pas une personne.
Le roi dit :
- Ah oui ?
Le maure :
- Oui !
Le roi dit :
- C'est bien !
Le Maure dit :
- Si elle te demande encore la permission, fais-moi accompagner par quelqu'un, ou toi-même, suis-moi.
Un autre jour, la femme s'adressa encore au roi... Elle lui demanda la permission de sortir, le roi lui dit :
- D'accord.
Le Maure fut accompagné d'un soldat. Ils suivirent la femme, la suivirent jusque dans la brousse. Elle se transforma, rentra parmi les ânes; ils commencèrent à braire. Aussitôt les hommes s'en retournèrent chez le roi.
L'homme dit :
- Oh Roi, par Dieu ! Ce que le Maure a dit, c'est la vérité, je jure que c'est vrai !
Le roi dit :
- C'est bien, je verrai cela moi-même.
Il en fut ainsi. La femme, lorsqu'elle était dans sa demeure, les ânes ses semblables chantaient dehors et dès qu'elle les entendait, elle disait qu'elle voulait sortir. Quand on eut découvert ses manières d'agir, le roi se dit :
- Je verrai cela moi-même.
Et un jour, alors que le roi était assis à côté de sa femme, les ânes au dehors commencèrent à chanter :
- Fari Dangan Dangani ... n'habite-t-elle pas par là ?
Dis, Fari toi.
Fari la reine des ânes est allée vivre ailleurs.
Elle refuse de revenir.
Le corps de la reine commença à se transformer, tout son corps. Brusquement, elle se métamorphosa en ânesse, au beau milieu de la cour. Le roi prit son fusil et tira sur elle, elle s'écroula. Puis, il fit appeler le Maure et le soldat pour les récompenser.
C'est là que le conte alla tomber dans la mer.
Ce conte est extrait du recueil « Des contes wolof ou la vie rêvée », rassemblés par Seydou Nourou Ndiaye et Lilyan Kesteloot édités par IFAN et Enda, à Dakar, en 1996 dans la collection "Clair de lune".
Le pays présenté ci-dessous correspond au pays où le conte a été enregistré et ne prétend pas donner d'origine unique au conte.
Les contes n'existent pas dans ce seul et unique pays. D'une version à une autre, d'un conteur à un autre, les contes circulent entre les pays et ne s'arrêtent heureusement pas aux frontières !
Le Sénégal
(République du Sénégal)
Population : Les sénégalais et les sénégalaise. Plus de 12 millions d’habitants.
Langues : Le Sénégal accueille une grande diversité linguistique. Le français est la langue officielle du Sénégal (depuis 2001). Le Sénégal possède également 6 langues nationales : le wolof, le malinké, le pular, le sérère, le soninké, le diola. La liste des langues nationales sera complétée par d’autres langues nationales codifiées.
Situation géographique : Le Sénégal est un pays d’Afrique de l’Ouest. A l’ouest : l’océan Atlantique (500 km de côtes). A 560 km de la côté : les îles du Cap-Vert. Au nord : la Mauritanie. A l’est : le Mali. Au sud : la Guinée et la Guinée-Bisseau. Quasi-enclave dans le pays (pénétrant à plus de 300 km à l’intérieur des terres) : la Gambie.
Superficie : 196 722 km²
Climat : Le climat du Sénégal est tropical et avec deux saisons : la saison sèche (novembre à juin) et la saison des pluies (juillet à octobre).
Capitale : Dakar
Hymne national : Le Lion rouge
Devise nationale : Un Peuple, Un But, Une Foi
Monnaie : Le Franc CFA
IDH (Indice de développement humain) : 0,411, IDH faible (chiffres 2010)
Indépendance : Décolonisation de la France le 4 avril 1960
Pour en savoir plus : Article « Sénégal » du Larousse :
http://www.larousse.fr/encyclopedie/pays/S%C3%A9n%C3%A9gal/143900
Nous avons choisi d'enregistrer le conte dans une ou deux langues parlées dans le pays de collecte.
Les langues citées ci-dessous ne sont pas représentatives de l'ensemble des langues parlées dans ce pays. Il s'agit des langues dans lesquelles le conte a été enregistré. Si vous souhaitez découvrir les autres langues parlées dans le pays de collecte du conte, consultez l'onglet "Le pays".
Le wolof
Famille de langues : Le wolof est une langue du groupe ouest-atlantique de la famille des langues Niger-Congo.
Pour en savoir plus sur la famille des langues Niger-Congo, (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/famille-des-langues-niger-congo
Nombre de locuteurs : environ 10 millions locuteurs sur un total de 12 à 13 millions de Sénégalais. Il y a des endroits du pays où le wolof n’est pas compris ou n’est pas parlé : Casamance (pays diolas et mandingues), certaines parties du pays sérère dont les îles du Saloum, Sénégal oriental (populations Tenda : Bassari, Boïn, Bedik, Koniagui, Badiaranké), une partie du pays soninké.
Pays : Le wolof est une des langues nationales au Sénégal, elle est parlée principalement au Sénégal, en Gambie et en Mauritanie.
Origine : Le wolof a une parenté très ancienne avec le peul. Le wolof a également des liens avec une autre langue du Sénégal : le sérère.
Sur la parenté entre les langues peul, sérère et wolof, Senghor écrit dans la préface du « Dictionnaire Sereer-Français » du Rd Père Léonce Crétois (6 tomes ronéo, Dakar, CLAD, 1972 – 1977) : « C’est que le serer, au dire de Maurice Delafosse – et l’hypothèse semble vraie – nous présente l’état le plus archaïque d’une ancienne situation, où les peuples « sénégalo-guinéens », dont les Peul, Wolof, Sérère, et diola, parlaient la même langue ». (T 1, pp. 1 et 2).
Pour en savoir plus sur le wolof (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/le-wolof
Le français
Famille de langues : Le français est une langue romane de la famille des langues indo-européennes.
Pour en savoir plus sur la famille des langues indo-européennes, (site du programme Sorosoro) : http://www.sorosoro.org/famille-des-langues-indo-europeennes
Nombre de locuteurs : 200 millions de locuteurs.
Pays : Le français est la langue officielle de la France et de nombreux autres pays : en Afrique et en Océanie mais aussi aux Antilles et aux Etats-Unis.
Origine : Le français est issu des formes orales et populaires du latin, il est aussi influencé par le Gaulois et par le Francique des Francs. Le français provient de la langue d’oïl, langue parlée dans la moitié nord de la France au Moyen Âge et langue dominante de la littérature entre le XIVe siècle et le XVIe siècle.
Expansion : Le français s’est répandu proportionnellement aux progrès de l’administration et de la justice royale en France. Le français et sa structure grammaticale s’est cristallisé au XVIIe siècle autour du dialecte de l’Ile de France et ce au détriment les autres parlers régionaux.
Qu’est-ce que la francophonie ? Apparu à la fin du XIXe siècle, le terme « francophonie » désigne l’ensemble des personnes et des pays utilisant le français. Un pays francophone est un pays qui utilise entièrement ou partiellement le français.
Pape Faye
conteur sénégalais
Pape Faye est un artiste conteur comédien sénégalais. Il a à son actif des dizaines de téléfilms. Il compte parmi les incontournables du Sénégal où il officie souvent en tant que Maître de cérémonie. Il est toujours dans les rendez-vous culturels les plus importants…
Commentaires
C'est vrai ce que disent les garçons mais c'est n'importe quoi
C'est vrai ce que disent les garçons mais c'est n'importe quoi lol
Fari l'ânesse
J'aime beaucoup les contes car mes parents me contaient de beaux contes.
LoL
Très bien mais on a du mal à suivre
Anonyme
La voix et le texte ne sont pas ensemble !!! On a du mal à suivre !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Un art oral qui évolue à chaque fois
Bonjour,
Effectivement, la voix et le texte ne sont pas exactement les mêmes. C'est tout l'intérêt du conte ! Le conte est un art oral : il change et évolue à chaque fois qu'il est conté. Le conteur ne dit jamais tout à fait exactement la même chose...
L'équipe de Conte-moi